Hello! Singapore バックナンバー・第9回
国際交流員(CIR)が、加賀市での生活のことやシンガポールのことを紹介します♪

こんにちは!2021年10月から加賀市に配属された、シンガポール出身の国際交流員のアガサです。毎月、Hello! Singaporeで、私が感じた加賀市とシンガポールの違いをいろいろ紹介したいと思います。みんなさんぜひ読んでみてくださいね!
Hello! I'm Agatha from Singapore, and I have been Kaga City's Coordinator for International Relations since October 2021. Every month, in Hello! Singapore, I explore some of the many differences between Kaga and Singapore. I hope you will give the column a read!
第9回 シンガポールの団子
先月、友達と鶴仙渓で紅葉を見ていたときに、冬休みに入る前にもう一度、川床に立ち寄ることにしました。いつもロールケーキを食べますが、今回は抹茶しるこにしました。柔らかくてもちもちとした白玉団子と濃厚でなめらかな抹茶の組み合わせが、シンプルですがおいしかったです。
While we were at Kakusenkei last month looking at the autumn leaves, my friend and I decided to stop at Kawadoko one more time before it closed for winter. Though I normally go for the roll cake, this time I got the matcha shiruko. The combination of the soft and chewy shiratama dango and the thick and smooth matcha was simple but delicious.
川床の抹茶しるこ
Kawadoko’s matcha shiruko
冬至が近づいているので、白玉団子がタンユエン(湯円)というシンガポールで食べられる伝統的な中華デザートを思い出しました。名は「スープ玉」という意味であるタンユエンは、もち粉と水で作られた玉です。ちょっと大きめの白玉団子に見えますが、タンユエンはさらに柔らく、もちもちというより粘りが強いです。中にはよくすり黒胡麻、砕いたピーナツや餡子などの餡が入っています。
With winter solstice approaching, the shiratama dango also reminded me of tang yuan, a traditional Chinese dessert easily available in Singapore. Tang yuan—which literally translates to “soup ball”—is a ball made from glutinous rice flour and water. Though it looks like a slightly bigger shiratama dango, tang yuan is even softer, and more sticky than chewy. It also usually contains fillings like ground black sesame, crushed peanut, or red bean paste.
黒胡麻が入っているタンユエン
Tang yuan with black sesame
By Bing, CC BY-NC-SA 2.0, via Flickr
黒糖と生姜のシロップや甘いピーナツスープに入れるのが一般的です。
Usually, they are served in a brown sugar and ginger syrup or a sweet peanut soup.
ピーナツスープに入れられたタンユエン
Tang yuan in peanut soup
By Choo Yut Shing, CC BY-NC-SA 2.0, via Flickr
あるデザート屋台や豆乳専門店も、豆花(ドウホワ)という中華風豆腐プリンと一緒に出します。
Some dessert stalls or soymilk specialty stores in Singapore also serve it with another Chinese dessert: dou hua (tofu pudding)!
豆花(ドウホワ)
Dou hua (tofu pudding)
By sheng wang, CC BY-NC-SA 2.0, via Flickr
ちなみに、タンユエンは2千年以上の歴史を持って、南中国発祥です。名前は中国語で「再会」の同音異字だから、もともと旧正月や冬至など一家団欒の祭りで食べられます。ずっと夏であるシンガポールでも、冬至の夜には、多くの中華系家族が集まって、一緒にタンユエンを食べます。
Tang yuan actually dates back over two thousand years, and originates from Southern China. It used to be a festival food—in Chinese, the name is a homophone for union—so it is eaten during the Chinese Lunar New Year, winter solstice, and other family reunions. Even in Singapore, where it is always summer, many Chinese families still gather to eat tang yuan on the night of the winter solstice.
昔は家族で一緒にタンユエンを作りましたが、今はスーパーで売っている冷凍のタンユエンを買うのが一般的です。(日本でも買えますよ!野々市市のアジア輸入店で冷凍タンユエンを見つけたことがあります。)それに、現在ではスーパー以外に中華料理のレストランやデザート屋もタンユエンを売っていて、一年中に食べられるものになりました。タンユエンの専門店や屋台もいくつかあります!
Traditionally, families would make the tang yuan together, but it is now more common to just buy the frozen tang yuan readily found in the supermarkets. (You can even find them in Japan—I once bought a packet from an Asian import store in Nonoichi!) It is now also eaten all year round—apart from the supermarkets, you can also easily get tang yuan at Chinese restaurants and dessert shops. There are even stalls which specialize in it!
冷凍タンユエン
Frozen tang yuan
By Jessica and Lon Binder, CC BY-NC-SA 2.0, via Flickr
タンユエンはもちろん、シンガポールで食べられる数多くの伝統的なデザートのひとつにすぎません。さつまいもスープなどの中華デザートから、アイスカチャンなどの地方名物まで、一度の旅で食べきれないほどデザートがいっぱいあります。日本のデザートをいろいろに食べてみても、またシンガポールの伝統的なデザートをたくさん食べる日を楽しみにしています!
Tang yuan is, of course, only one of many traditional desserts you can eat in Singapore. From other Chinese desserts like sweet potato soup to other regional favorites like ice kachang, there are sure to be more desserts than you can eat your way through in a single trip. Even as I continue to try all the desserts Japan has to offer, I’m looking forward to eating many of Singapore’s traditional desserts again!
この記事に関するお問い合わせ先
こちらのページも見ています
更新日:2024年04月26日