Hello! Singapore バックナンバ・第13回

更新日:2024年04月26日

国際交流員(CIR)が、加賀市での生活のことやシンガポールのことを紹介します♪

merli

こんにちは!2021年10月から加賀市に配属された、シンガポール出身の国際交流員のアガサです。毎月、Hello! Singaporeで、私が感じた加賀市とシンガポールの違いをいろいろ紹介したいと思います。みんなさんぜひ読んでみてくださいね!

 

Hello! I'm Agatha from Singapore, and I have been Kaga City's Coordinator for International Relations since October 2021. Every month, in Hello! Singapore, I explore some of the many differences between Kaga and Singapore. I hope you will give the column a read!

第13回 学校生活

sakura

錦城小学校前の桜

Sakura in front of Kinjo Elementary School

 

4月になると桜が咲き、外国語指導助手の友人たちが話していたように、新学期が始まりました。学年の始まりと終わりを、こんなに優しく、きれいなもので迎えられるなんて、素敵なことだなと思いました。シンガポールでは、2回ある梅雨を除けば、新学期を迎える季節はありません(高校2年の始まりに梅雨で風が強すぎて、みんなのワークシートが中庭に飛んでいったことを今でも覚えています)。

 

In April came the sakura, and, as my ALT friends talked about, the start of a new school year. It must be nice, I thought, to mark the beginning and end of the school year with something so gentle and beautiful. In Singapore, obviously, there are no seasons to mark the new school year with, unless you count one of the two monsoon seasons—I still remember that the winds were so strong at the start of my second year of high school that everyone’s worksheets flew across the courtyard.

 

hcjc

ワークシートが飛んでいった中庭

The courtyard where the worksheets flew

By Mh, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

 

でも一般的に、シンガポールの学年は、新年と共に始まります。学年は1月に始まって(週末ではなければ、3日に始まる)、4つの10週間の学期に分けます。季節にちなんだ名前をつけると、学期間の休日はすべて「夏休み」となってしまうため、代わりに、「3月の休み」、「6月の休み」など、月にちなんだ名前がつけられています。

 

But generally, our school year is marked by the start of the new year instead. The year starts in January—usually on the 3rd, if it’s not a weekend—and is broken up into 4 terms, lasting 10 weeks each. Since every holiday between terms would just be called “summer holiday” if we named it after the season, they’re named after the months instead: the March, June, September and December holidays.

 

日本と同じように、小学校は6年間ですが、中学校は4か5年間かかります。義務教育は中学校までですが、中学校を卒業してから、2年間の高校、または3か4年間の専門学校に進学するのが一般です。学校はかなり大規模です。例えば、私は中学校の時、同級生が400人いて、高校の時、同級生が1200人いました。

 

Like in Japan, primary (elementary) school is 6 years, but secondary (junior high) school is 4-5 years. Compulsory education ends at secondary school, but after graduating from secondary school, students usually either move on to junior college (high school) for 2 years, or proceed to a polytechnic or technical school for 3-4 years. Schools tend to be pretty large—for example, there were 400 people in my cohort in secondary school, and 1200 people in my cohort in junior college.

 

clock_tower

私の高校

My junior college

By ProjectManhattan, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

 

学校生活は日本と似ていると思います。大部分の学校は朝早くから始まり、午前7時半ごろに大規模な全校集会が行われ、授業は通常午後1時か2時ごろに終わります。午前中に休み時間があり、授業が遅く終われば昼休みもあります。日本と同じように、休み時間や放課後に学生たちは自分の教室を掃除しなければなりませんが、それ以外の場所は用務員が掃除しています。

 

School life is probably quite similar to Japan. Most schools start early in the morning, with a large, school-wide assembly around 7.30 AM, and classes usually end around 1 or 2 PM. There’s usually a recess break in the mid-morning, and a lunch break if your timetable is long enough. Like in Japan, students have to clean their own classrooms during recess or after school, but janitors clean the rest of the school.

 

nygh_courtyard

私の中学校の中庭(全校集会の会場)

My secondary school’s courtyard (where we had assembly)

By Goh, CC BY-NC-SA 2.0, via Flickr

 

午後は、補習や少人数の教科の授業、部活などがあります。部活はクラブ、スポーツ、舞台芸術とボーイスカウトなどの制服組、4つの種類があります。私は小3の時、泳げないのにヨットクラブに1年間所属した以外、ずっとクラブに所属していました。小学校から中学校まで、中国画・書道部に入っていて、高校の時英文学会に入っていました。

 

In the afternoons, there might be extra lessons, lessons for subjects with small numbers of students, or Co-Curricular Activities. These activities are split into four types: clubs, sports, performing arts, and uniformed groups like the scouts. Apart from a brief year in the sailing club when I was in Primary 3 (even though I cannot swim), I was in clubs all throughout school: the Chinese painting and calligraphy club in primary and secondary school, and the English society in junior college.

 

nygh_co

私の中学校の中華楽団の一部

Part of my secondary school’s Chinese Orchestra

By Choo Yut Shing, CC BY-NC-SA 2.0, via Flickr

 

日本と似ているところがいっぱいありますが、試験制度が異なります。特定の高校や大学に入学するために試験を受ける日本とは異なり、シンガポールの学生は各学校を卒業する直前に国家試験を受けます。つまり、最初の大きな試験は、小学校を卒業する前の小学校卒業試験(Primary School Leaving Examination)です。試験の成績によって各教科の成績が数値化され、その合計点で進学できる中学校、高校や専門学校のコースが決定されます。合計点は低いほうがいいです。入学は点数順なので、第一志望に合格する可能性が高くなるのです。

 

There are many similarities between Singapore and Japan, but one area in which they differ is the examination system. Unlike in Japan, where a student takes an exam to enter a specific high school and university, Singaporean students take a national exam right before they graduate from each school. This means that the first major exam is the Primary School Leaving Examination (PSLE) at the end of Primary 6. Students get a numerical grade for each subject based on their exam score, and those grades are added up to form a total score that’s used to decide which secondary school, junior college, or polytechnic course they can go to. The lower the score, the better! Since those with lower scores will be placed in schools first, they are more likely to get into one of their top choices.

 

受験によって入学できる学校が決まるため、学校は学生にとってかなりのストレスになりがちです。夜中の2時、3時まで勉強して、あるいは3時、4時に起きて勉強や宿題をしてから学校に行くという学生が少なくありません。また、放課後に塾に通う生徒もたくさんいます。

 

Because the exams determine which school you can go to, school tends to be quite stressful for students! It’s not uncommon for students to study until 2 or 3 AM, or to wake up at 3 or 4 AM to study and do homework before going to school. Many students also go for extra tuition classes after school.

 

学力競争は激しくても、学校生活はとても楽しかったのを覚えています。各テスト期間の間に、部活、学校が開催された中秋節の記念など大規模のイベント、友達と一緒に学校の図書館でナンプレの大会に参加することなど、楽しめることがいっぱいありました。大学では、国家試験がなかったから、部活や学内外で行われたさまざまなイベントや講演に時間を割くことができ、よりリラックスして過ごすことができました。勉強は大変でしたが、振り返ると、充実した時間でもありました。

 

Despite the fierce academic competition, though, I remember my school life being lots of fun! In between tests, there were lots of things to enjoy, like club activities, school events like celebrations for the Mid-Autumn Festival, and taking part in Sudoku competitions in the school library with my friends. University was even more relaxed—without the national exam, we had more time for club activities and the many interesting events and talks happening on and off campus. Studies were still hard, but when I look back, it was undeniably a fulfilling time as well!

バックナンバー

★バックナンバーはこちらです

 

この記事に関するお問い合わせ先

観光商工課インバウンド・都市交流グループ

電話番号:0761-72-7906 ファクス番号:0761-72-7991

メールフォームに関するお問い合わせ

このページを見ている人は
こちらのページも見ています