Hello! Singapore バックナンバー・第6回
国際交流員(CIR)が、加賀市での生活のことやシンガポールのことを紹介します♪

こんにちは!2021年10月から加賀市に配属された、シンガポール出身の国際交流員のアガサです。毎月、Hello! Singaporeで、私が感じた加賀市とシンガポールの違いをいろいろ紹介したいと思います。みんなさんぜひ読んでみてくださいね!
Hello! I'm Agatha from Singapore, and I have been Kaga City's Coordinator for International Relations since October 2021. Every month, in Hello! Singapore, I explore some of the many differences between Kaga and Singapore. I hope you will give the column a read!
第6回 中秋節
今月、私は友達と十万石まつりに行きました。大聖寺に大勢の人が集まっているのを初めて見て、にぎやかさにびっくりしました。演奏していた吹奏楽部と和太鼓部の学生たちも楽しそうで、私も「和太鼓をやってみたいなあ」と思いました。
Earlier this month, my friends and I went to the Jumangoku Festival. Having never seen so many people gathered in Daishoji before, I was surprised by how lively it was. We managed to catch the student band and taiko performances; seeing the students having fun made me want to try playing taiko too!
十万石まつりのおみこし
The portable mikoshi shrine at the Jumangoku Festival
夕方に万燈みこしを担いだ人が、おみこしに立っていた人をおみこしから降ろそうとしながら練り歩く様子も面白かったです。優しい市民の方に誘われて、友達もおみこしを担げました。暗くなると、灯籠もよりドラマチックに見せてくれて、ワクワクしました。
I also enjoyed watching the mikoshi shrine procession in the evening—it was fun to see the people carrying the shrine try to throw the people standing on top of it off. Thanks to a kind citizen who invited us to join in, some of my friends even got to help carry the shrine! As it got darker, the lanterns also gave the procession a dramatic feel, which made things even more exciting.
十万石まつりで灯籠を見ると、シンガポールで行われる中秋節という祭りを思い出しました。中華文化の伝統的な祭りで、3千年以上の歴史を持っています。日本の月見と同じく、十五夜に行われます。昔には収穫を感謝するためのお祝いですが、今は家族団らんの場であります。
Seeing the lanterns actually reminded me of a festival that we celebrate in Singapore: the mid-autumn festival. This is a traditional Chinese festival, with a history of more than 3000 years. Like tsukimi, or moon-viewing, in Japan, the mid-autumn festival is celebrated on the night of the full moon between September and October. In the past, it was a celebration to give thanks for the harvest, but it is now largely an opportunity for families to get together.
中秋節と言えば、やっぱり灯籠ですね。シンガポールのチャイナタウンで、大規模の灯籠ディスプレイが数週間前から設置されます。
Lanterns are a big part of the festival, and in Singapore, large lantern displays are put up in Chinatown a few weeks in advance.
チャイナタウンの灯籠ディスプレイ
The lantern display in Chinatown
by Choo Yut Shing, CC BY-NC-SA 2.0, via Flickr
祭りの夜に、子供たちが紙かプラスチックで作られた提灯を持って歩き回ります。紙で作られた提灯を持ったら、歩くときに気を付けなければなりません。小学校の時、私が持った提灯が揺れすぎて、火が付いてしまいました。
On the night of the festival, children also carry paper or plastic lanterns on sticks and take a walk. With lanterns made of paper, you have to be careful when you walk—in primary school, I once set the lantern on fire because it swayed too much and the flame from the candle in the center caught on the side.
紙やセロハン紙で作られた提灯
Lanterns made of paper or cellophane
by Choo Yut Shing, CC BY-NC-SA 2.0, via Flickr
提灯を持つ以外に、家族で集まって、一緒に月餅を食べながら、お茶を飲みます。月餅というのは柔らかな皮で蓮根の実で作られた餡と鹹蛋黄(塩漬けにしたアヒルの卵黄)が包まれている焼きたてお菓子です。中華文化で、丸いものが団らんと再会を象徴するから、伝統的な月餅は丸型ですが、今は角型の月餅もあります。
Aside from carrying lanterns, we also gather with our families to eat mooncakes and drink tea. A mooncake is a baked pastry that traditionally consists of a soft shell, filled with lotus seed paste and a salted duck egg yolk. In Chinese culture, round things symbolize togetherness and reunion, and traditional mooncakes are thus round, but it is now common to see square-shaped mooncakes as well.
伝統的な月餅
Traditional mooncakes
伝統的な月餅の他に、皮がもち粉で作られたスノースキン月餅もあります。一般的な蓮根の実の餡が入っているものも多いですが、その代わりにチョコレートやドリアンのペーストなど面白いものが入っている月餅も少なくないです。伝統的な月餅と違って、冷凍保存しなければならないから、普通は冷たいままで食べます。
In addition to the traditional mooncakes, you can also find snow skin mooncakes, which is a mooncake with a soft glutinous rice shell. Some of these contain the typical lotus seed paste, but it is not unusual to find a snow skin mooncake with other interesting fillings like chocolate or durian paste. Unlike traditional mooncakes, they have to be kept frozen, so they’re also usually eaten cold.
伝統的な月餅とスノースキン月餅
Traditional and snow skin mooncakes
いろいろな味の月餅を食べてみたければ、50店以上の出店者がある高島屋の月餅売り場を勧めます。しかし、ホテルや豪華なレストランの出店が多いから、高い月餅が多くて、2~4個の月餅しか入っていない箱が1万円以上で販売されるのが珍しくありません。予算に合わなければ、ほかの店でもっと安い月餅も買えますよ!私の一番好きな月餅はベンガワンソロという地元のベーカリーチェーンが4ドルぐらいで売るバナナ味のスノースキン月餅です。
Those looking to try mooncakes of many different flavors should take a walk around Takashimaya’s mooncake fair, which usually features over 50 stalls. But be warned—because many stalls are run by upscale restaurants, mooncakes here can be expensive! It is not uncommon to find boxes of only two to four mooncakes being sold for over a hundred dollars (about 10,000 yen). If this is out of your budget, you can usually buy cheaper mooncakes at other stores—my favorite is a small banana-flavored snow skin mooncake from a local bakery chain called Bengawan Solo that costs about four dollars.
高島屋の月餅売り場(2013年)
Takashimaya’s Mooncake Fair (2013)
by Choo Yut Shing, CC BY-NC-SA 2.0, via Flickr
見どころもおいしい食べ物もたくさんありすぎて、中秋節をどう過ごしたらいいか迷うかもしれません。でも、家族と友達と一緒に過ごすのであれば、どんな過ごし方でも意味があると思います。9月にシンガポールを訪れる機会があったら、ぜひ見に行ってください!
With so many things to see and so much to eat, it can be hard to decide how to spend the festival! As long as you can spend it with family and friends, though, I think any activity could be worthwhile. If you have the chance to visit Singapore in September, this is a festival you won't want to miss!
バックナンバー
★バックナンバーはこちらです
この記事に関するお問い合わせ先
こちらのページも見ています
更新日:2024年04月26日